Oldest translation of 'Peta Rabbit' discovered

By Staff
|
Google Oneindia News

Tokyo, May 10: Japanese researchers have discovered a translation of Beatrix Potter's much-loved children's classic ''Peter Rabbit'' dating back to 1906, making it the oldest known foreign-language version of the book.

The Japanese version of the story was published in the Nihon Nogyo magazine just four years after the original English version, but without mentioning Potter's name or using her distinctive illustrations, a spokesman for the national library said today.

''A Fairy Tale of Mischievous Little Rabbits,'' tells the story of ''Peta'' and his clashes with the farmer, Mr McGregor, who is given the Japanese name Old Mokubei in the story, the Yomiuri Shimbun daily said yesterday.

A 1912 Dutch translation of the book had previously been thought to be the world's oldest, the paper said, while the oldest Japanese version was thought to have been one published in 1918.

''Although the story doesn't give any attribution, it correctly tells the story of 'The Tale of Peter Rabbit', the paper quoted Yoshihide Kawano, a literature professor at Daito Bunka University in Tokyo, as saying of his discovery.

Beatrix Potter is a firm favourite with Japanese readers, and a replica of her Lake District home was opened at the university's campus in Tokyo last year to house early editions of her works.

Potter's talent as an illustrator was the source of her success in Japan, according to the head of the museum.

''If it had been just the text, I don't think her books would have been so popular here,'' said Hideo Kuribayashi.

''Japanese people are very familiar with rabbits and the humour of drawing them dressed up in clothes and getting up to mischief is very appealing,'' he added.

Reuters>

For Daily Alerts
Get Instant News Updates
Enable
x
Notification Settings X
Time Settings
Done
Clear Notification X
Do you want to clear all the notifications from your inbox?
Settings X
X