"I have translated Hanuman Chalisa in ‘musaddas' style which comprises six lines. Like a ‘chuapai' has four lines, ‘musaddas' has three ‘shers' and six lines," Abid Alvi, who carried out the translation, said.
The youth, who hails from Jaunpur, said he was planning more such works, including translation of Shiv Chalisa prayer, as he felt that it will help people from the two communities to understand each other's culture and beliefs.
He said the translation has a total of 15 "bandhs", each containing six lines.
"I always wanted both communities (Hindus and Muslims) to know each other's culture. Therefore, I want that Urdu books are translated into Hindi and vice versa," he said.
"It is because people should know each other. This will strengthen brotherhood, unity and love. Therefore, I did this work," he explained.
"The idea (to do the translation) came to my mind during Varanasi visit where some foreigners asked people to recite Hanuman Chalisa," he said.
Alvi said though he was a student of Hindi, it took him three months to translate Hanuman Chalisa into Urdu to do justice to the work and avoid any mistake. On whether he faced any opposition, Alvi said, "When I asked several persons whether there would be any problem in doing it they said Quran preaches to maintain communal harmony at any cost."
He felt that though people read religious books, many do not understand its true meaning.
"My father used to make me understand the meaning of each and every word of holy Quran," he said.